==============================================
Old Norse | Line-order Translation | Prose-order Translation |
Snærliga búland snerta snæ-skála al-kalinn - hækinn maðr heklu handar svella fanga. Gjalda ljós-gim gullin garmr-hrót ok jarð-eldr - hvítum smiðja-hitu hæru-Iðjas þiða. |
Briskly home-land touches snow-of-scales frozen - greedy men hooded ice sheets of the hand capture. Yields light-gem golden roof-wolf and earth-fire white smith-hot hair of Iðja melts. |
Frozen snow-of-scales briskly touches home-land - Greedy hooded man captures ice-sheets of the hand. The golden light gem yields roof-wolf and earth-fire - (and) smith-hot melts the white hair of Iðja. |
==============================================
NOTES:
The poem works with an extended kenning, silver for ice. It is meant to present the scraping of ice into piles and the subsequent metlting of the ice by the sun´s rays. In a circular fashion, it uses "snow/ice" kennings for silver.
snæ-skála > snow of scales > SILVER
handar svella > ice-sheets of the hand > SILVER
ljós-gim > light-jewel > SUN
garmr-hrót > roof-wolf > FIRE
jarð-eldr > earth-fire > LAVA
hvítum hæru-Iðja > white hair of Iðja (a giant) > SILVER
=============================================
HOW AM I DOING?
Please leave your comments below!