The form is a variant of togmælt [journey-spoken] with four-to-five syllables per line, alliteration, half-rhymes, and full-rhymes as in dróttkvætt. The shortness of the lines makes the rhythm and rhymes work together more completely. You can find an example from Snorri here.
A careful reader will note that three verses are different from the others in their rhyme scheme. I freely admit to having borrowed them from the Eddaic poem, Darraðarljóð, a poem quoted in Njals Saga, chapter 156. It describes the Valkyries as weavers of man's fate.
Now you can hear it:
Old Norse Verses | Poetic Translation |
---|---|
Ríðum stríðum strjúka á fljúgjask Sigbragnum þegna þáttu kvattú. Gengr hildr vefa ok hjǫrþrimul sangríðr svipul sverðum svipul skapt mun gnesta skjöldr mun bresta mun hjálmgagarr í hlíf koma. Orðtruð herjarn orrust hjǫrtu til Freyja borit með blóði gollin. Rǫgnis valdrǫs reið um leiðir á býskips systr skeiðbrimi fimmtandi Ríðum stríðum strjúka á fljúgjask Sigbragnum þegna þáttu kvattú. Geðum heiðrs Þungra hungrað - skalt vera berþrek blóðkorgr bǫðvar. Hjálmtrjám dómsorð hæfa hafstrandar. fara til skera framast malmrunnum Reyfarar ríða rafstráit of hafstrǫnd veiðifúss at líkar líflauss ok drífvit. Haukr heyrðr hrylling frýja hildar hjaldr hinkrask, blindandi. Ríðum stríðum strjúka á fljúgjask Sigbragnum þegna þáttu kvattú. Vindum vindum vef darraðar þar er vé vaða vígra manna látum eigi líf skalds britast eigu valkyrjur vals um kosti. Svika þær tók svartast hjartu bálfjandar til helvítis blak vatt gata! Snefga gǫfgað vítskáld Valmey - hljómr líðinn hollr ok gólligr. Ríðum stríðum strjúka á fljúgjask Sigbragnum þegna þáttu kvattú. |
Ride to battle! Join the blood-song! Sing of Victory Chieftain's thegns! Go they weaving with swords drawn Hild and Hjorthrimul, Sanngrid and Svipul. Spears will shatter shields will splinter, Swords will gnaw like wolves through armor. Ortrudr warlike warriors' hearts with golden blood to Freyja carries. Slaughter goddess rides the hawks' paths on bee-ship's surf-steed summons sisters. Ride to battle! Join the blood-song! Sing of Victory Chieftain's thegns! Þungra hungers for honor's souls - shall be bear-bold battle's blood-dregs. To sea-strands helm-trees doom-words mete we; go to mow down boldest sword-trees. Above seastrand ambered Ride the rievers hunt for bodies snow white lifeless. Haukr hears she horrors cursing battle's Hildr halts, she staring. Ride to battle! Join the blood-song! Sing of Victory Chieftain's thegns! Wind we now the web of war where warrior banners are forging forward. Harvest we not bright skalds' spirit Valkyries only choose the slain. Took they then the traitors black hearts pyrefiends to Hel's black gates hurled. Blessed then Valmey wit-skald swiftest gliding song-voice true and joyful. Ride to battle! Join the blood-song! Sing of Victory Chieftain's thegns! |
Kennings:
Rǫgnis valdrǫs > Rǫgnir's [Óðin´s] slaughter woman > Valkyrie
býskips skeiðbrimi > bee-ship's surf-racer > air's horse > Valkyrie's horse
Þungra > Freyja
berþrek > bear-bold > warriors
blóðkorgr bǫðvar > blood-dregs of battle > the dead
Hjálmtrjám > helm-trees > warriors
dómsorð > doom-words > justice
malmrunnum > sword-trees > warriors
rafstráit > rievers > Valkyries
hildar hjaldr > battle's Hildr >Valkyrie
skalds britast > skald brightest > Haukr
bálfjandar > pyrefiends > traitors
vítskáld > wit-skald > Haukr
Do you like it? Hate it? Have questions? Plase let me know by commenting below or by e-mail