The couplets with the translations I provided are as follows:
Verse OneWhen I looked at these couplets, I saw definite strengths, but considerable weaknesses in three areas: internal rhymes in the first lines, syllable counts, and inflections. These three are difficult, but can be overcome with practice. That caused me to revise these couplets and to expand them into a full verse. That verse follows.
haslaði á holm-gang
holinn-menn fyrir gull-hringr
Challenged (he) to holm-gang
bragging-men for gold-ring-the
Verse Two
röskar Morghun rauð-harr
ræti hamingja leitinn
brave Morguhn red-haired
rode (his) fortune seeking
On Morguhn
Old Norse Verse | Word-by-Word Translation | Prose-Order Translation |
---|---|---|
Rǫskr Morguhn rauð-harr ræti auðna leitinn; létta skellihlátr lǫngun ofan ǫnda. Skora karpinn sverðum á sártíð fyrir dýrðum sjaufjald krúnas sinnum sló menn inni hǫsldala. |
Brave Morguhn red-haired rode fortune seeking lightened roaring laughter longing up spirits. Challenged bragging swords to wound-hours for treasure; seven crown's times slew men in hazel-dale. |
Brave red-haired Morguhn rode seeking (his) fortune; Roaring laughter lightened longing spirits up. Bragging swords (he) challenged to wound-hours for treasure; Seven times (he) slew men in the crown's hazel-dale. |
Kennings Used
karpinn sverðum > bragging swords > FIGHTERS
sártíð > wound-hours > BATTLES
hǫsldala > hazel-dale > LIST FIELD
Comments
I keep coming back to this theme, The Legend of Morguhn, because it has some universal truths in it: chivalry, courtesy, prowess, and fate. I only know that these verities bear further consideration. If you have suggestions on different topics I can use to explore these ideas, please let me know through comments.
Finally, any other comments you have - questions, remarks, likes and dislikes - are very important to me. You can use the box below, or you can e-mail me.
No comments:
Post a Comment