---------------------------------------------------------------------------------
Old Icelandic | Line-by-Line Translation | Prose-Order Translation |
---|---|---|
Stef-grannr klofað stríðs-maðr staðfastr á flaðg's-mór; kyrtil gróm-lauss kongsgjøf kompásað miðli stríðs-manns. Folk-Tyr mattig (fagr-eygr) (furu-rafir) krúnu fara andvigr (fylgt hinn) feginn-samligr (legg ást). |
stem-thin strides strife-man stedfast to the ogress-moor Stainless belt the king's gift compasses middle of strife-man. Army-god mighty (fair-eyed) (fir tree of amber) crown goes to fight for (guide him) joyfulness-filled (by love) |
Stedfast stem-thin strife-man strides to the ogress-moor; The King's gift, a stainless belt compasses the strfe-man's waist The army-Tyr goes joyfully to fight for the crown; the fair-eyed amber fir-tree guides him by her love |
================================================
KENNINGS USED
stríðs-maðr & stríðs-manns > strife-man > WARRIOR
flaðg's-mór > ogress-moor > BATTLE FIELD (the ogress being a symbol of disharmony)
Folk-Tyr > Army-god > WARRIOR
furu-rafir > fir tree of amber > WOMAN
===============================================
LIKE IT? HATE IT?
Leave your comments below, please!
No comments:
Post a Comment